DICCIONARIO-A

A

achawal   S   Gallas gallus) gallina

                               chumten achawall nieymi? ‘¿Cuántas gallinas tenés?’

 

adkintu- V/intr.   divisar // revisar // vigilar (V. kintü-)

                               adkintulen ‘Estoy divisando’

                               tripalu akintolu amuyu  ‘Fuimos para salir a revisar’

                               traru akintüley ‘El carancho vigilaba’

 

adpa-  V/tr.   madejar algo

                               inche adpan vow   ‘Madejo el hilo’

                adpavow-   V/intr.   madejar hilo (V. vow)

                               adpavowpen   ‘Madejé hilo’

                adpawe   S   madejador

 

aku-    V/intr.     llegar // venir

                               akuy  püta lion ‘Llegó el gran león’

                               wiya akuy ti wentru ‘Ayer vino ese hombre’

                akul-  V/tr.  traer algo o a alguien

                              akulki kumtrü  ‘Traía piches’

                akutü-  V/intr.   llegar de regreso

                               akutüiñ ruka mo ‘Regresamos a la casa’

 

akucha   S   (préstamo) aguja

                               akucha mo enteken ‘Con la aguja me la sacó’

 

akuta-  V/tr.  (préstamo) ajustar algo

                                akutaken trapo mo   ‘Lo ajustaba con el trapo’

 

alchev-   V/intr.    ser brillante

                               müna alchevüy ‘Es muy brillante’

 

ale  S  claridad // luz de luna

                               küyen antüle  ale  ‘Cuando brilla la claridad de la luna’

                ale-  V/intr.   alumbrar // relumbrar

                              alepay antü ‘El sol alumbra’

                               müna alepay kütral ‘Relumbra el fuego’

                 alele-  V/intr.   estar claro

                                müna aleli pun ‘La noche está clara’

                 alonge-  V/intr.   alumbrar//brillar// titilar

                               alongey antü ‘El sol alumbra’

                               alongey antü ‘El sol brilla’

                              alongey wangülen ‘Titilan las estrellas’

 

ali-    V/intr.    tener fiebre, tener calor

                                alipay  ‘Tiene calor’

                alink-  V/intr.  afiebrarse // estar afiebrado

                               alinkün ‘Estoy afiebrado’

 

alka  S  macho

                alka achawall   S    gallo (V. achawall)

                               kantay alka achawall ‘Cantó el gallo’

                alka owisa  S  carnero (V. owisa)

 

alkila-  V/tr.   (préstamo) alquilar algo

                              alkilan koche ‘Alquilé un coche’

 

almita-    V/tr.   (préstamo) permitir

                               mama almitakelano ‘Mamá no me lo permitía’

 

altro-  V/tr.   empujar algo o a alguien

                               altrove ‘Empujálo’

                 altrokünü-   V/tr.     empujar algo o a alguien (V.  künü-)

                               altrokünüvi ‘Lo empujó’

                altrontuku-   V/tr.   empujar algo o a alguien (V.  tuko-)

                               altrontukuvinge pwerta ‘Empujá la puerta’

                  altropa-V/tr.alcanzar o pasar algo a alguien

                               altropan llasu ‘Alcanzáme el lazo’

 

alün   S   muchos ///  Adj.  mucho /// Adv. mucho

                               alün trawüy ‘Se juntaron muchos’

                               alün pichike che akuy ‘Vinieron muchos chicos’

                alü- V/intr.  ser grande

                               doy alün ‘Soy más grande’

                alükon–  V/intr.  internarse (V. kon-)

                               ngürü doy alükonüy  ‘El zorro se internaba cada vez más’

                alükonle-  V/intr.  ser profundo (V. kon-)

                               alülkonleti ko ‘El agua estaba profunda’

                alümapu   Adv. lejos  (V. mapu)

                               alümapu müley ‘Está lejos’

                alümapule-  V/intr.   estar lejos (V. mapu)

                              alümapuli wentru ‘El hombre está lejos’

                alüntü- V/intr.  ser largo

                             alüntüy mongen ‘La vida es larga’

                alütripale-  V/intr.   estar lejos (V. tripa-)

                              alütripali waria ‘El pueblo está lejos’

 

 

allkü-  V/tr.   oír algo // escuchar algo o a alguien

                               allkülay ‘No oye’

                               villantü allküñmaviñ ‘Lo escuchaba todo el día’

                 allkütü-   V/tr.   escuchar algo o a alguien

                                inche allkütüleken ‘Yo los escuchaba’

 

allvü-  V/intr.   lastimarse

                               allvily   ‘Se lastimó’

                 allvül-  V/tr.   lastimar a alguien

                             allvülvin ‘Lo lastimé’

                allvülkakünü-  V/tr.  dejar lastimado a alguien (V. künü-)

                              allvülkakünüteyu ‘Los dejaron lastimados’

                allvün  S     cicatriz // lastimadura

                allvünge-   V/intr.   estar lastimado

                              allvüngi ‘Está lastimado’

 

allwe    Adv.    no muy

                               allwe karü ‘No muy verde’

 

amu–   V/intr.    ir

                              mi ngillan amuy ‘Tu cuñado se fue’

                amutü-   V/intr.    ir de nuevo // regresar

                            amutüy cha?  ‘¿Ya se fue?’

                          amutün ruka mo ‘Regresé a casa’

 

an    Adv.    indicación de duda propia de la interrogación

                                 chem an chi tüvi?   ‘¿Qué es eso?’

 

anchimallen   S       ente sobrenatural, utilizado por el kalku ‘brujo’ para hacer el mal.  Para ello raptan y matan a un niño pequeño y luego lo resucitan para que haga daño. Es de baja estatura y lanza fuego por la boca. Es una luz mala, pues de lejos se ve como si fuera todo de fuego (V. Waag 1982, Erize 1960: 53)

 

animaw-   V/intr.    (préstamo) animarse

                                   animawülmi  ‘Si te animas ..’

 

ank-  V/intr.   secarse

                                   anküy kachu  ‘El pasto se secó’

                ankenkülewe-  V/intr.   quedar seco

                                   ankenkülewerki kachu   ‘Quedó seco el pasto’

                 anküm-  V/tr.   secar algo

                                   ankümpen rali  ‘Sequé los platos’

                 ankün   Adj.   seco

                                   ankün  kachu ‘Pasto seco’

 

ank   S   cuerpo // anca

 

anteja   S    (préstamo) lenteja

 

antiwo   S   (préstamo) antiguo

                                   veypiki antiwo ‘Saben decir los antiguos’

 

antü    S     día // sol ///  Adv. de día

                                  küme antü   ‘Lindo día’

                                  konüy antü   ‘Entra el sol’

                                  umawtüpen antü ‘Duermo de día’

                antü-   V/intr.   brillar // hacer calor

                                  küyen antüle ale  ‘Cuando brilla la claridad de la luna’

                                   müna antüy   ‘Hace calor’

                antünge-   V/intr.   brillar//hacer calor

                                   müna antüngi   ‘El sol brilla’

                                   müna antüngi ‘Hace mucho calor’

                antüntü-  V/intr.   tener calor

                                   müna antüntün ‘Tengo mucho calor’

                antütü-   V/tr.   violar a alguien

                                   antütüngi  ‘La violaron’

 

anü-   V/intr.   sentarse

                                   anüpay lion  ‘El león se sentó’

                anükünü–    V/tr.    poner algo en algún lugar (V. künü-)

                                   anükünüy ti challa mapu mo ‘Puso la olla en el suelo’

                anüntuku-  V/tr.    poner algo en algún lugar (V. tuko-)

                                   anüntukunge challa mapu mo  ‘Poné la olla en el suelo’

                anüm-  V/tr.  sentar a alguien

                                   anümvinge pichi malen   ‘¡Sentá a la niña!’

 

ange  S    cara//mejilla

                                  porküli ñi ange   ‘Mi cara está sucia’

 

angim    S    charqui, carne salada y secada al sol o al aire

                angimto-  V/intr.   comer charqui

                                   angimtoaiñ   ‘Comimos charqui’

 

añüwmaw-   V/intr.  dar sueño (V. umaw-)

                                   añüwmawken venteyn  ‘Me daba mucho sueño’

 

apo-  V/intr.   llenarse

                                   apoy küyen   ‘Se llenó la luna’

               apol    S    bofe relleno con sangre y condimentos, alimento muy preciado por los                       ranqueles y en general por los indígenas patagónicos. Para prepararlo, colgaban                       un cordero, le cortaban el garguero, le abrían la vena yugular y echaban la                                  sangre que manaba hacia los pulmones, que se hinchaban con la sangre que fluía.                  Por el mismo corte echaban los condimentos. Finalmente, carneaban el animal y                    los pulmones cocidos con las especias se repartía entre los presentes.

                apol-  V/tr.   llenar algo // rellenar algo

                               apolün challa   ‘Llené la olla’

                                apolün pichi owisa   ‘Rellené el cordero’

                apon   Adj.   lleno

                            apon challa   ‘Olla llena’

                aponentü-  V/tr.   sacar lleno (V. entü-)

                           aponentelngen rali mo  ‘Me sacaron (piojos) con un plato’

               apon küyen   S    luna llena (V. küyen)

 

apurao-  V/intr.  estar apurado

                                  inche apuraopen amoal  ‘Yo estaba apurado para ir’

                apürowküle-  V/intr.   estar apurado

                                   apuraoküli  ‘Estaba apurado’

 

ara-   V/intr.  (préstamo) arar

                       araiñ  ‘Vamos a arar’

                araw   S   (préstamo) arado

 

are    Adj.   caliente

                                  are ko   ‘Agua caliente’

                arele-   V/intr.     estar caliente

                                   areley chi kovke  ‘La torta está caliente’

                arem-  V/tr.   calentar algo

                                   areman ko   ‘Voy a calentar el agua’

                aremko-   V/intr.     calentar agua (V. ko)

                                   aremkon   ‘Voy a calentar el agua’

               arenge-   V/intr.   estar caliente

                                   arengi  ‘Está caliente’

 

are-   V/tr.   prestar algo a alguien // regalar algo a alguien

                                    arepeno cuchillo ‘Me prestó el cuchillo’

                                   nen kuchillo arepen eymi   ‘Tengo un cuchillo que me regalaste’

                aretü-   V/tr.   pedir prestado algo a alguien

                                   aretüpeno plata Juan ‘Juan me pidió plata prestada’

 

ariñ     Phragmites australis) carrizo

 

arma-   V/tr. (préstamo) armar algo

                                    armapoy chañikollü   ‘Fue a armar una matra’

 

arov-   V/intr.    sudar

                                    arovün  ‘Estoy sudando’

                arovün   S    sudor

                arovün kollu   sudor del caballo; lo juntaban para condimentar las comidas.                             Como era salado le daba un gusto sazonado. Lo echaban a la harina para amasar y                  a la sopa para darle sabor (V. kawellu)

 

aru    S    (préstamo)   aro

 

arüñ-   V/intr.    pegarse

                                      arüñüy challa mo yal   ‘Se pegó la comida en la olla’

 

asamora  S  (préstamo) mazamorra

 

aseite    S     (préstamo) aceite

 

asukura   S    (préstamo) azúcar

                                    chew wulngepi asukura?   ‘¿Dónde venden azúcar?’

 

asul    Adj.     (préstamo) azul

 

asutau-   V/intr.    (préstamo) asustarse

                                    asutaun ‘Me asusté’

 

atrew    Adj.     frío

                                   atrew ko ‘Agua fría’

atrew-V/intr.tener frío

                                    müna atrewün ‘Tengo mucho frío’

                  atrewküle-  V/intr.  estar frío

                                    atrewküli ko ‘El agua está fría’

                atrewtu- V/tr.   enfriar algo

                                    atrewtuvinge ‘Enfriálo’

                atrewül-  V/tr.  enfriar algo

                                    atrewülvinge ‘Enfriála’

 

avel-    V/tr.        cansar a alguien

                                    avelngeleyengün ‘Cuando los cansaron ..’

                 avelu-    V/refl.   cansarse

                                    aveluken ‘Me cansaba’

 

avisa-    V/tr.     (préstamo) avisar

                                    avisameve ‘Vaya a avisarle’

 

avkentu-     V/intr.       hacer algo sin cesar

                                    avkentuiñ nalün ‘Peleamos sin cesar’

 

avü-1         V/intr.             asarse // cocerse // estar cocido // madurar // teñirse

                                    müna küme avüy ‘Se asó muy bien’

                                    avüy ilo ‘Se coció la carne’

                                    avüy soy ‘La chaucha maduró’

                                      müna küme avüy vow ‘El hilo se tiñó bien’

               avül-    V/tr.      asar algo // cocer algo // teñir algo

                                    avülnge ilo ‘Asá la carne’

                                      avülan vow ‘Voy a teñir el hilo’

               avülewe-    V/intr.     quedar cocido // quedar teñido

                                    poñi avülewi ‘La papa quedó cocida’

                                    chañikollu avülewi ‘La matra quedó teñida’

               avülilo–   V/intr.    asar carne (V. ilo)

                                    avülilopi ‘Asó la carne’

              avülpo-        V/tr.    asar algo al llegar allá

                                   avülpoiñ ilo  ‘Asamos la carne al llegar allá’

 

avü-2     V/intr.    terminarse

                                     avüy iñ küwü ‘Se terminó mi mano’

                apüm-   V/tr.    terminar algo o a alguien

                                    apumün iñ küdaw ‘Terminé mi trabajo’

               apümkünü-     V/tr.     terminar algo o a alguien (V. künü-)

                                   winka apümkünüyngün ‘Terminaron a los blancos

 

awal-    V/tr.    (préstamo) ahogar a alguien

                                    awalngeken ‘Me ahogaban’

             awaw-V/intr. ahogarse

                                    inche awawün ‘Me ahogué’

 

awanta-    V/intr.     (préstamo) aguantar

                                   awantan pi ngürü ‘Aguanto, dijo el zorro’

 

awawe   S   tintura rosada

                                     avülan awawe mo ‘Voy a teñir con tintura rosada’

 

awe     Adv.   rápidamente

                                     awe dewmakelaiñ pichi kampu ‘No hacemos rápidamente al varoncito’

 

awela S (préstamo) abuela (para ego masculino y femenino)

                                    lay ñi awela ‘Murió mi awela’

 

awelo S (préstamo) abuelo (para ego masculino y femenino)

                                     akuy ñi awelo ‘Llegó mi abuelo’

 

awka-   V/intr.       disparar // sublevarse

                                     awkawüy kawellu ‘Dispararon los caballos’

                                     awkay wentru ‘El hombre se sublevó’

                 awkan   Adj.   arisco//salvaje

                                     awkan kawellu ‘Caballo arisco’

                                     awkan che ‘Gente salvaje’

                 awkankiaw-    V/intr.    andar disparando // andar sublevándose (V. miaw-) 

                                 awkankiawi ‘Anda disparando’

 

awkantü-      V/intr.    jugar

                                    metü awkantüyngün ‘Están jugando’

 

awmental-    V/tr.    (préstamo) aumentar algo

                                     moyoltün pichi ke wacho awmentalün ‘Le doy de mamar a los guachos                                         para aumentarlos’

 

aye-   V/intr.    reír // sonreír

                                     ayekelaymün ‘No tienen que reírse’

                  ayentü-   V/tr.    burlarse // reírse de otro

                                     ayentüy ‘Se burla (de alguien)’

                 ayentüve   S   burlador

                                     ayikelan ayentüve ‘No me gusta el burlador’

                 ayentüvenge-    V/intr.    ser burlador

                                     ayentüvengi ‘Es un burlador’

                 ayulewe-    V/intr.     ponerse contento

                                      ayulewey ‘Se puso contento’

                 ayupiuke-   V/intr.    estar contento (V. piuke)

                                     müna ayupiuken ‘Mi corazón está contento’

 

ayi-    V/tr.    querer algo o a alguien // gustar algo

                                    ayilaviñ winka ‘No quiero a los blancos’

                                     ayingün pwevlo ‘Les gusta el pueblo’

 

aylen  S  brasa

 

aylla   Num. nueve

              aylla mari   Num.    noventa

 

ayuda-    V/tr.    (préstamo) ayudar a alguien

                                     elena ayudakeno ‘Elena me ayuda’

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos necesarios están marcados *

Puedes usar las siguientes etiquetas y atributos HTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <s> <strike> <strong>